Vers les docks où le poids et l'ennui me courbent le dos
Hacia los muelles donde el peso y el aburrimiento me doblan la espalda
Ils arrivent, le ventre alourdi de fruits, les bateaux
Llegan, con el vientre cargado de frutas, los barcos
Ils viennent du bout du monde, apportant avec eux des idées vagabondes
Vienen del fin del mundo, trayendo consigo ideas vagabundas
Aux reflets de ciels bleus, de mirages
Con reflejos de cielos azules, de espejismos
Traînant un parfum poivré de pays inconnus, et d'éternels étés
Arrastrando un perfume especiado de países desconocidos y de veranos eternos
Où l'on vit presque nus sur les plages
Donde se vive casi desnudo en las playas
Moi qui n'ai connu toute ma vie que le ciel du nord
Yo que solo he conocido en mi vida el cielo del norte
J'aimerais débarbouiller ce gris en virant de bord
Me gustaría limpiar este gris cambiando de rumbo
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Llévenme al fin de la tierra, llévenme al país de las maravillas
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
Me parece que la miseria sería menos dolorosa al sol
Dans les bars à la tombée du jour avec les marins
En los bares al caer el día con los marineros
Quand on parle de filles et d'amour, un verre à la main
Cuando se habla de chicas y amor, un vaso en la mano
Je perds la notion des choses, et soudain, ma pensée
Pierdo la noción de las cosas, y de repente, mi pensamiento
M'enlève et me dépose un merveilleux été sur la grève
Me lleva y me deposita un maravilloso verano en la playa
Où je vois, tendant les bras
Donde veo, extendiendo los brazos
L'amour, qui comme un fou, court au devant de moi
El amor, que como un loco, corre hacia mí
Et je me pends au cou de mon rêve
Y me cuelgo del cuello de mi sueño
Quand les bars ferment, que les marins rejoignent leur bord
Cuando los bares cierran, que los marineros regresan a su barco
Moi, je rêve encore jusqu'au matin, debout sur le port
Yo, sigo soñando hasta la mañana, de pie en el puerto
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Llévenme al fin de la tierra, llévenme al país de las maravillas
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
Me parece que la miseria sería menos dolorosa al sol
Un beau jour sur un rafiot craquant, de la coque au pont
Un buen día en un viejo barco que cruje, desde la cubierta hasta el puente
Pour partir, je travaillerais dans la soute à charbon
Para partir, trabajaría en la bodega de carbón
Prenant la route qui mène à mes rêves d'enfant
Tomando el camino que lleva a mis sueños de infancia
Sur des îles lointaines où rien n'est important que de vivre
En islas lejanas donde nada es importante más que vivir
Où les filles alanguies vous ravissent le cœur
Donde las chicas languidecientes te roban el corazón
En tressant m'a-t'on dit de ces colliers de fleurs qui enivrent
Teciendo, me han dicho, esos collares de flores que embriagan
Je fuirais, laissant là, mon passé, sans aucun remords
Huiría, dejando allí mi pasado, sin ningún remordimiento
Sans bagage, et le cœur libéré, en chantant très fort
Sin equipaje, y el corazón liberado, cantando muy fuerte
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Llévenme al fin de la tierra, llévenme al país de las maravillas
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
Me parece que la miseria sería menos dolorosa al sol
Emmenez-moi au bout de la terre, emmenez-moi au pays des merveilles
Llévenme al fin de la tierra, llévenme al país de las maravillas
Il me semble que la misère, serait moins pénible au soleil
Me parece que la miseria sería menos dolorosa al sol
La-la-la-la-la-la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la-la
Escritores: Charles Aznavour
Editores: Lyrics © EDITIONS MUSICALES DJANIK, Peermusic Publishing